Pinwide FAQ

Pinwide Frequently Asked Questions
Pinwide常見問題

Q: Is my Pinwide defective? I see strange image artifacts.
問:我的Pinwide是否有瑕疵?我看到有奇怪的影像失真。
A: The pinhole creates some interesting image artifacts that you may notice from time to time. We've come to love many of these quirks, as they're all part of Pinwide's own unique look. Below we address what causes these image artifacts.
答:針孔攝影有時會出現一些有趣的影像失真。我們慢慢的愛上這些奇特的現象,因為他們都是屬於 Pinwide 鏡頭的獨特影像。以下我們會解釋造成這些成像失真的原因。

Q: Why is the aperture of the pinhole given as a range from f/96 - f/128?
問:為什麼針孔的光圈範圍是 f/96 f/128
A: Because of heavy light falloff, Pinwide's effective aperture varies across the frame. So if you're using center-weighted metering, it will be closer to the f/96 end of the range. If you're using frame-wide average metering, it's more like f/128, or even higher. Also, different people will have different tastes in terms of what looks like a "correct" exposure; while some won't mind the center blowing out if it means more exposure in the corners, others will want the center to be a zone of "normal" exposure. That's why we give the aperture as a small range.
答:因為嚴重的鏡頭光衰減,Pinwide的有效光圈因畫面位置而異。如果你使用的是中央重點測光,光圈大小會比較靠近f/96這一端 。如果你用的是全畫面平均測光,光圈則會比較接近f/128,甚至更高。此外,不同使用者對所謂「正確的」曝光有不同的見解;有些人不介意中央過度曝光,只要成像的四個角落可以更清楚;有些人則希望畫面中央有「正常」的曝光。這就是為什麼我們會光圈落在一個小範圍內。

Q: When I attach my Pinwide, my live view on the LCD goes black. Why is that?
問:接上 Pinwide 的時候,我的觀景窗 LCD變成黑色,這是為什麼?
A: Because of Pinwide's very small aperture, the live view image on the LCD may be black or very faint when shooting indoors or in low light. Try setting the camera to manual, the ISO to 800, and the shutter speed to 10 seconds, and then take a picture. From there, you can adjust the shutter speed and/or ISO until you obtain the correct exposure.
答:因為 Pinwide的光圈很小,在室或光線較暗處拍攝時,LCD液晶螢幕上面呈現的景象可能是黑色或非常微弱。可以試試看將相機調成手動,ISO設為800、快門速度設定為10秒,然後拍照。從這個設定開始調整快門速度和ISO值,直到取得正確的曝光。 

Q: How sharp is a image taken with the Pinwide? Is everything in focus?
問:Pinwide拍出的影像利度如何?所有的東西都是清楚的嗎?
A: The pinhole produces infinite depth of field, so the entire image is in the same relative focus, from the closest object all the way to infinity. Because of diffraction, any pinhole image will be less sharp than an image taken with a glass lens, but this softness is part of the charm of pinhole photography and the Pinwide. We've done extensive testing to arrive at the optimum aperture for the Pinwide, and it gives the sharpest pinhole image possible on the Micro 4/3 size sensor. The result is that Pinwide has a soft, dreamy look, but enough sharpness to recall the look of analog pinhole.
答:針孔生無限景深,因此從最近的物品一直到無限遠,整個影像都在同一個相對焦距當中。因為光線衍射的緣故,任何針孔影像都不如玻璃鏡頭拍出的影像利,但是這個柔和的影像就是針孔攝影和Pinwide所具有的魅力。我們為了達到Pinwide的最佳光圈進行了繁複的測試,在Micro 4/3 尺寸的感測器上做到最利的針孔影像。因此Pinwide具有柔軟、夢幻的影像,卻仍有足夠的銳利度可比美傳統針孔的影像。

Q: What are these color shifts I see in the sky?
問:為什麼天空的顏色會變色?
A: In areas of homogenous color, such as the sky, you may notice colors shift slightly. Your camera's sensor is covered by a color filter array (CFA) which is designed for lenses which direct the light straight onto the sensor. But Pinwide's aperture is so close to the sensor (11mm) that it projects light on the CFA at extreme angles, causing the false colors. We think it's kind of a cool effect, but we're also working on software to remove it for the times when you'd rather do without it.
答:在顏色同質性高的部分,例如天空,你可能會看到顏色會稍微變色。你的相機鏡頭感應器上覆蓋著彩色濾鏡陣列(color filter arrayCFA),用以將鏡頭上的光線直接傳到感應器上。但是,Pinwide的光圈與感應器的距離非常的接近(11mm),光線是以一個很極端的角度投射到CFA上,造成虛假的顏色。我們覺得這是個很酷的效果,但是我們也同時在研究如何透過軟體移除這個效果,如果你不想要這個虛假的顏色的話。

Q: Why are the corners of the image dark?
問:為什麼影像的角落比較暗?
A: That is called "light falloff" or "vignette," and we love it! It happens in all types of wide angle photography, not just pinhole, and is a result of the corners being further from—and at an angle to—the aperture. We specifically made sure that the Pinwide was wide enough to produce some natural falloff, but not so wide that it left the corners completely black.
答:這是所謂的「光衰減」(light falloff)或「暗角效果」(vignette),我們覺得超讚!這個現象在各種廣角攝影中都有,不只是針孔相機,成像原因是角落距離光圈較遠,以及角度較為特別的緣故。我們特地將Pinwide設計得夠廣角,足以產生某些自然的光衰減,但又不會讓四角變成全黑。

Q: What are those dark spots? What about dust?
問:那些黑點是什麼?關於灰塵的問題呢?
A: Sensor dust is a constant issue for any interchangeable lens camera, and even more so for the Micro 4/3 cameras, which don't have a mirror-box to serve as protection when changing lenses. In developing Pinwide, we experimented with using sealed, film-based apertures, but they softened the image unacceptably. Our aperture is a hole, so it's technically possible for a particle of dust to pass through it, but statistically and practically speaking, you introduce far more dust to your sensor every time you change the lens. Even lenses can blow dust onto your sensor when they're collapsed or zoomed. But because Pinwide has infinite depth of field, it makes any existing dust on your sensor more visible. Dust shows up as slightly dimmer round spots. Regular sensor cleaning will help cut down on sensor dust, and for Pinwide shots, we have software coming soon that will allow you to completely eliminate them.
答:感應器入塵是可更換鏡頭的相機常見的問題,在 M4/3 相機中更是嚴重,因為此款相機內沒有鏡盒可以在更換鏡頭的時候作為保護。在開發Pinwide的 過程中,我們嘗試過採用密封、薄膜為基礎的光圈,但是影像柔化的情形太嚴重。我們的光圈是一個圓形的洞,所以理論上灰塵有可能透過光圈掉進去,但是統計上 與實際操作來說,在每一次換鏡頭的時候灰塵掉入感應器的機率要大很多。灰塵也有可能在鏡頭伸長或縮短的時候被吹入感應器裡。但因為Pinwide的景深無限,使得感應器上既有的灰塵更為明顯。成像的時候灰塵會變成偏暗的圓點。定期清潔感應器可以幫助減少感應器入塵,至於透過Pinwide鏡頭拍攝的照片,我們很快就會推出後製軟體讓你可以完全消除這些暗點。

Q: What are those concentric rings that sometimes appear in my image?
問:影像中有時會出現的那些同心環是什麼?
A: Those are called Diffraction Rings, and are a phenomenon of light created by the aperture itself. Because Pinwide's aperture is so perfectly engineered, these rings show up more clearly than with other pinhole products. Generally you will only notice rings surrounding very bright points, such as specular reflections and distant lights. These diffraction rings are sort of Pinwide's version of sunstars, so we love them! They prove how perfectly round our apertures are!
答:這些是所謂的「衍射環」(Diffraction Rings),是由光圈本身造成的光現象。因為Pinwide光圈的完美設計,這些同心環比其他針孔相機機產品更為清楚。一般而言你只會在非常明亮的點看到光環,例如鏡面的反射和遠處的燈光。這些衍射環就像是Pinwide版本的星辰,我們非常喜歡。這些同心環的存在證明Pinwide 的光圈是如此完美的圓形!

Q: What is this crazy rainbow flare effect?
問:什麼是彩虹閃光效果?
A: When shooting directly into the sun or a strong light source you will sometimes get some wild flare. This is created by light diffraction as it passes through the tiny pinhole and spreads out on its way to the sensor, and may be further compounded by the sensor's color filter array. We embrace this phenomenon and use it creatively! If you don't prefer this effect, avoid shooting directly into strong light sources.
答:直接拍攝太陽或強光源的時候,有時候會出現一些很強的閃光。這是光線透過極小的針孔造成衍射,並散開到感應器上,且可能進一步透過感應器上的色彩濾鏡陣列加以擴大。我們擁抱這個現象並且加以創意運用。如果你不喜歡這種效果,就避免直接拍攝強光源。

Q: Have you considered adding a filter thread?
問:你們有考慮過增加一個濾鏡螺紋嗎?
A: Pinwide is molded in a high-end polycarbonate, which allows us to deliver a precision product without a premium price tag, but polycarbonate is not the best material to create durable fine-pitched threads. While it would have been possible to add a threaded metal ring to the Pinwide, it would have increased the retail price beyond what we were comfortable with. If you can't live without your screw-on filters, Pinwide should be pretty easy to glue a step-up ring to!
答:Pinwide是用高級聚碳酸脂模鑄而成的,這個製造方法讓我們可以提供消費者一個平價的精密產品,但是聚碳酸脂並不是一個用來製造耐久精密螺的最佳材質。雖然在Pinwide上面增加一個螺紋金屬圈不無可能,但這會使鏡頭的零售價格提高,非我們樂見。如果你無法放棄你的旋轉式濾鏡,在Pinwide上面黏上一個接環(step-up ring)應該不太困難。

Q: Is the pinhole fragile?
問:針孔很脆弱嗎?
A: The pinhole is photo-etched on incredibly thin vapor-deposited foil. While it's well protected by the lip on the back of the Pinwide, you should return your Pinwide to its case when it's not mounted to the camera. The pinhole itself is permanently secured to the Pinwide, and trying to remove it will quickly destroy the aperture. You should never touch or clean the pinhole with anything, including your fingers. Should dust get into the recessed pinhole area, gently use a bulb blower to remove it. With that said, don't sweat it too much—if you use its protective case, your Pinwide should be fine!
答:鏡頭上的針孔是蝕刻在極薄的氣相沈積箔(vapor-deposited foil)上面。雖然透過Pinwide背面的唇被保護得很妥善,在不使用鏡頭的時候,仍應將Pinwide放到盒子裡收藏好。針孔本身是永久固定在Pinwide上面,試圖將針孔取下會很快的損傷光圈。永遠不要嘗試以任何物品清潔針孔,包括你的手指頭。如果灰塵進入針孔槽內,輕輕的用橡皮吹氣球把灰塵吹掉。讀完以上說明之後,也不用太緊張,只要使用原廠的保護盒,你的Pinwide不會有任何損傷!

Tips & Ideas
小技巧與點子
Because Pinwide has such an extremely small aperture, your camera's autoexposure system may get easily confused. For best results, put your camera into manual shooting mode. Adjust your ISO and exposure time to get exactly what you want. Use a higher ISO to get shorter exposure times. Use a lower ISO to get longer exposure times with less noise. Program and other AE modes on your camera will most likely not give you the best exposure in a lower light, but they may work sufficiently in bright sunlight.
因為Pinwide的光圈如此的小,你的相機的自動曝光系統可能很容易被混淆。為達到最佳效果,把你的相機調到手動。調整ISO值和曝光時間,調整到你想要的效果。用高一點的ISO值可以得到較短的曝光時間。低一點的ISO則要較長曝光時間但較少雜訊。P模式和其他自動曝光模式則比較可能無法讓你的相機在低光的情形下得到最好的曝光,但在陽光明亮充分的情境下則應沒有問題。

Try shooting with a flash and "dragging the shutter" (use a long shutter speed).
試著用閃光燈拍攝,並「拖快門」(用較長的快門速度)。

Try some lightpainting! Use a bright LED flashlight and/or an external flash to illuminate the subject over a long exposure time.
試試看「光繪」(light painting)!用明亮的LED燈,以及/或外接閃光照亮拍攝主題,拉長曝光時間。

Don't forget about pinhole video! Video works best on camera models that have manual control over video settings.
別忘了針孔錄影!在有手動錄影設定的相機機種上,錄影的效果最好。

Don't be afraid to get super close to your subject. Exploit the benefits of a pinhole on a small camera! You can get very unique images that no other camera and standard lens can create.
別怕距離拍攝主題太近。充分利用小相機上的針孔鏡頭的優點!你可以拍到其他相機與標準鏡頭無法創造出來的獨特影像。

Use a tiny tripod or a Gorillapod to hold your camera steady at unique angles for long exposures.
運用小型腳架或章魚三腳架(Gorillapod)把相機固定在特殊的角度,做長時間曝光。

Experiment and see a whole new world right in front of you!
盡情實驗,看見眼前的全新世界!

© Copyright 2010 Wanderlust Cameras.